在以ChatGPT為代表的生成式AI面世之際,曾在語(yǔ)言翻譯服務(wù)圈引發(fā)極大震動(dòng)。有人稱,生成式AI 的出現(xiàn)會(huì)讓翻譯失業(yè)。就本人的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)而言,上面的論斷還為時(shí)過(guò)早。

  誠(chéng)然,與人工翻譯相比,AI大語(yǔ)言模型具有響應(yīng)迅速,可持續(xù)高效運(yùn)轉(zhuǎn)不會(huì)疲勞的優(yōu)點(diǎn);與機(jī)器引擎翻譯相比,AI大語(yǔ)言模型能感知上下文環(huán)境、分析語(yǔ)義、處理長(zhǎng)句子,其生成的譯文更加流暢自然。此外,AI大模型還可以通過(guò)自我學(xué)習(xí)不斷改進(jìn)。這些優(yōu)點(diǎn)使得AI大模型在處理一些低難度的翻譯任務(wù),如一般口語(yǔ)對(duì)話、簡(jiǎn)單文書方面表現(xiàn)出色。然而,面對(duì)專業(yè)的文檔,在無(wú)人工干預(yù)的情況下,AI大語(yǔ)言模型尚無(wú)法輸出令人滿意的結(jié)果。

  首先,AI大語(yǔ)言模型固有的“犯錯(cuò)機(jī)制”,使得其無(wú)法實(shí)現(xiàn)翻譯最基本的要求——準(zhǔn)確。眾所周知,AI大語(yǔ)言模型存在幻覺(Hallucination)問(wèn)題,即人們通常所說(shuō)的AI胡說(shuō)八道。這些胡編亂造的內(nèi)容,往往看似一本正經(jīng),具有高度迷惑性,若缺少人工驗(yàn)證,會(huì)折損譯文的準(zhǔn)確性。

  另外,正如搜索引擎存在污染問(wèn)題一樣,AI大語(yǔ)言模型也面臨信息污染問(wèn)題。大語(yǔ)言模型的準(zhǔn)確性在很大程度上取決于訓(xùn)練數(shù)據(jù)的質(zhì)量。若AI生成的虛假內(nèi)容“回流”到互聯(lián)網(wǎng),成為模型訓(xùn)練的新數(shù)據(jù),如此往復(fù)循環(huán),會(huì)使AI的輸出質(zhì)量大幅下降。當(dāng)然,通過(guò)私有化部署AI,進(jìn)行定制化訓(xùn)練可以一定程度上解決上述問(wèn)題,但終究無(wú)法一勞永逸解決所有問(wèn)題。

  其次,AI 翻譯工具無(wú)法提供深入的特定行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。比如,筆者在工作中遇到一個(gè)體育方面的術(shù)語(yǔ)target archery,不知道對(duì)應(yīng)的中文是什么便去問(wèn)DeepSeek。

  

 

  DeepSeek 給出的答案頭頭是道,還提及奧運(yùn)會(huì),貌似很可信。然而,出于職業(yè)譯員的謹(jǐn)慎,筆者還是去查詢了其他資料進(jìn)行驗(yàn)證。在《全國(guó)射箭運(yùn)動(dòng)隊(duì)英語(yǔ)手冊(cè)》中,筆者發(fā)現(xiàn)target archery的譯法是“射準(zhǔn)射箭”。

  

 

  然后,筆者又去國(guó)家體總官網(wǎng)查詢,發(fā)現(xiàn)體總在其官網(wǎng)上這樣介紹射箭項(xiàng)目:

  目前,國(guó)際射箭聯(lián)合會(huì)(WA)規(guī)定的正式比賽類別有:室外射箭、室內(nèi)射箭、野外射箭、殘疾人射箭、越野射箭、地靶射箭、射遠(yuǎn)射箭、滑雪射箭和3D射箭等。其中室外、室內(nèi)和殘疾人射箭都屬于射準(zhǔn)射箭,是國(guó)際箭聯(lián)開展的主要項(xiàng)目。

  

 

(圖源官方)

  至此,我們可知,target archery這個(gè)體育項(xiàng)目的官方名稱是“射準(zhǔn)射箭”,而不是AI提供的“射箭”或“靶箭”。

  再次,文字是有溫度的。相信使用過(guò)的AI大語(yǔ)言模型的小伙伴都有這種感覺,AI生成的內(nèi)容往往堆滿了華麗的辭藻,卻空洞生硬。這一點(diǎn)在翻譯文化傳播類的文檔上,體現(xiàn)得尤為明顯。

  比如下面這句話:

  浙江文明曙光,深入鴻蒙,直追遠(yuǎn)古,遠(yuǎn)在100萬(wàn)年前的舊石器時(shí)代,人類就已經(jīng)在這里安家落戶,當(dāng)曾經(jīng)熊熊燃燒的山洞篝火漸漸熄滅,新石器時(shí)代的爐火開始點(diǎn)燃,燒制出了上山文化的夾炭陶器。

  我們嘗試直接用AI進(jìn)行翻譯,ChatGPT和DeepSeek生成的譯文如下:

  V1:ChatGPT

  In Zhejiang’s primordial mists, civilization’s first glimmers emerged eons before recorded history. A million winters past, our Paleolithic forebears kindled hearths in cavernous dwellings, their fading embers giving way to Neolithic furnaces that birthed Shangshan Culture’s carbon-strengthened ceramics.

  V2:DeepSeek

  Zhejiang’s dawn of civilization stretches back to the mists of antiquity. As early as a million years agoduring the Paleolithic Age, humans had already settled in these lands. When cave fires of ancient hunter-gatherers dimmed, the flickering hearths of the Neolithic Age illuminated Shangshan Culture’s charcoal-tempered pottery.

  分析上面的文字可發(fā)現(xiàn)原文富有詩(shī)意和張力,但也存在一些邏輯上的漏洞。

  詞匯層面

  從詞匯層面,首先,鴻蒙是一個(gè)中國(guó)文化特有的概念,指中國(guó)神話傳說(shuō)的遠(yuǎn)古時(shí)代,V1版本將其翻譯成primordial mists(遠(yuǎn)古的迷霧)完全失去中文的韻味,V2將其翻譯為mists of antiquity,antiquity 這個(gè)詞的出現(xiàn)有了那么點(diǎn)遠(yuǎn)古的感覺,但疊加mists后給人的感覺是“迷霧重重”,而不是時(shí)間上的久遠(yuǎn)。其次,“深入鴻蒙,直追遠(yuǎn)古”都是強(qiáng)調(diào)時(shí)間久遠(yuǎn),語(yǔ)義上是重疊的,只翻譯其一即可。

  修辭層面

  從修辭層面,山洞篝火與爐火意象的疊加是一個(gè)文明演進(jìn)的視覺隱喻,“熄滅”“點(diǎn)燃”象征著新舊石器時(shí)代的交替以及人類文明的進(jìn)步。兩版AI譯文所使用的詞匯“kindled、fading”“dimmed、illuminated”,都只是機(jī)械地描述這個(gè)物理過(guò)程,未能體現(xiàn)其象征意義,讀起來(lái)干巴巴的且缺乏內(nèi)在的連貫。

  語(yǔ)篇段落層面

  從語(yǔ)篇段落層面,原文的核心思想是突出浙江在中華文明發(fā)展史的重要地位,因此英文表達(dá)的重心也應(yīng)落在Zhejiang或者這片土地上的人(因?yàn)槲拿魇侨藙?chuàng)造的)。

  V1版本共包含兩個(gè)句子,第一個(gè)以civilization’s first glimmers作主語(yǔ),顯然沒有找對(duì)主語(yǔ)。第二個(gè)句子的主語(yǔ)是our Paleolithic forebears,雖然是人,但沒有突出強(qiáng)調(diào)是浙江這片土地上的人,無(wú)法在人與地之間建立聯(lián)系,導(dǎo)致行文內(nèi)在缺乏連貫性。V2版本共包含三個(gè)句子,第一句以dawn of civilization作為主語(yǔ),與V1存在同樣的問(wèn)題。第二句以humans作主語(yǔ),同時(shí)強(qiáng)調(diào)these lands,單看這句話翻譯得不錯(cuò)。第三句的主語(yǔ)是flickering hearths,顯然又是沒選對(duì)主語(yǔ)。因此,無(wú)論是V1版本還是V2版本都存在表達(dá)失焦的問(wèn)題。

  邏輯層面

  從邏輯層面,原文“浙江文明”這個(gè)表述也并不恰當(dāng),因?yàn)閺臍v史學(xué)與考古學(xué)角度來(lái)講,盡管浙江這片土地在歷史長(zhǎng)河中孕育了中華文明的重要源頭(河姆渡文化、良渚文化),并作為中華文明的核心區(qū)域之一持續(xù)發(fā)展,但從未脫離中華文明母體形成獨(dú)立的文明體系。兩款A(yù)I模型都沒有識(shí)別原文這一問(wèn)題,因此需要人類譯員在翻譯時(shí)予以修正。

  另外,原文“夾炭陶器”這個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ),兩個(gè)AI模型的翻譯結(jié)果完全不同,也需要進(jìn)一步驗(yàn)證。V1將其翻譯為carbon-strengthened ceramics,顯然是錯(cuò)誤的,因?yàn)樘掌鞯挠⑽氖莗ottery,ceramics則是瓷器。V2將其翻譯為charcoal-tempered pottery,看起來(lái)相對(duì)靠譜一些。筆者在大英百科全書新石器時(shí)代文明詞條下查詢到該術(shù)語(yǔ)用的是charcoal-tempered black pottery。

  基于上述分析,筆者的翻譯如下

  V3:筆者的翻譯

  Zhejiang, nestled in the lower Yangtze River basin of southeastern China, stands as one of the cradles of Chinese civilization, with its history stretching back to remote antiquity. As early as one million years ago during the Paleolithic Age, humans had established their presence on this land. Here, our ancestors first tamed the dancing flames of fire.As time progressed to the Neolithic Age, these early inhabitants evolved from mere fire-keepers who used fire for warmth in primitive caves to skilled artisans who mastered the art of pottery-making. This revolutionary journey gave birth to the remarkable Shangshan Culture characterized by charcoal-temperedblack pottery.

  在V3版本中,首先,筆者用Zhejiangstands as one of the cradles of Chinese civilization(浙江是中華文明發(fā)祥地之一)來(lái)代替原文的“浙江文明”,使表達(dá)從邏輯上站得住腳。同時(shí)考慮到后文出現(xiàn)的“江南”“東吳”等歷史文化概念,筆者還在第一句進(jìn)行了增譯nestled in the lower Yangtze River basin of southeastern China(位于中國(guó)東南長(zhǎng)江下游),通過(guò)這一增補(bǔ)性描述,為后文引出“江南、東吳”奠定邏輯基礎(chǔ),否則對(duì)不了解中國(guó)歷史及浙江地理位置的英文讀者來(lái)說(shuō),從浙江跳躍到“東吳、江南”就顯得很突兀。

  其次,筆者將原文的“深入鴻蒙,直追遠(yuǎn)古”合并翻譯為remote antiquity。remote 和antiquity 是西人形容中華文明歷史悠久常用的詞匯,比如,19世紀(jì)的法國(guó)傳教士古伯察(Abbé Régis-Evariste Huc)就曾有過(guò)類似表達(dá):Chinese civilization originates in an antiquity so remote that we vainly endeavor to discover its commencement。再次,在翻譯“當(dāng)曾經(jīng)熊熊燃燒的山洞篝火漸漸熄滅,新石器時(shí)代的爐火開始點(diǎn)燃”時(shí),筆者選擇舍棄其字面翻譯,突出其象征意義,通過(guò)“progress、evolve”兩個(gè)詞匯彰顯新舊石器時(shí)代的交替以及文明的進(jìn)步,使表達(dá)具有動(dòng)態(tài)感。

  綜上,在專業(yè)翻譯領(lǐng)域,AI與人類譯員并不是取代與被取代的關(guān)系,二者唯有相互配合,發(fā)揮各自優(yōu)勢(shì),才能為客戶提供更好的服務(wù)。

  以下為本文相關(guān)的參考性鏈接:

  國(guó)家體育總局官網(wǎng):

  https://www.sport.gov.cn/n4/n23367606/n23367859/c23601290/content.html

  大英百科全書

  https://www.britannica.com/place/Hemudu